Ir a la página de inicio de Escribirte
Portada | Biblioteca | Blogs | Foros | Tienda | Suscripción | Contacto | Especiales | Difusión cultural | Canales RSS RSS
Noticias Efemérides Autores para conocer Recomendados Agenda Concursos Lugares Servicios Ventas Trivia
 Buscar en el sitio   
| Viernes 3 de septiembre de 2010
Escribí un comentario Escribí tu comentario Enviá este artículo Envialo a un amigo Votá este artículo Votá este texto CompartirCompartir Texto al 100% Aumentar texto
Con el eje puesto en Borges, comienza el Foro de Traducción Especializada

Jorge Luis Borges ha sido traductor de obras de Chesterton, Walt Withman y Edgar Allan Poe, entre otros.

Noticias RSS Noticias

Con el eje puesto en Borges, comienza el Foro de Traducción Especializada

El encuentro se realizará en julio en la Universidad del Salvador.

El encuentro se realizará en julio en la Universidad del Salvador. Obras de Chesterton, del poeta Walt Whitman o los cuentos de Allan Poe, son algunos de los escritores que fueron traducidos por el autor de "El Aleph" y que serán presentados en esta cita que tendrá a María Kodama como invitada de honor.

Con el eje puesto en la figura de Jorge Luis Borges en su doble rol de escritor y traductor, se realizará el II Foro Internacional sobre Traducción Especializada en julio próximo, y con la presencia de María Kodama como invitada de honor.

Obras de Chesterton, del poeta Walt Whitman o los cuentos de misterio Edgar Allan Poe son sólo algunos de los grandes autores que fueron traducidos por el autor de "El Aleph", para quien la "infidelidad creadora" era un elemento clave a la hora de trasladar un texto de un idioma a otro.

"La traducción de un texto literario es buena cuando sabe captar la esencia del mensaje del autor, serle lo suficientemente infiel para seguir siéndole fiel, entendiendo como infiel lo creativo, lo osado; es recrear con frescura", señala a Télam Beatriz Rodríguez, presidenta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, que organiza el foro.

El encuentro, que se realizará los días 3 y 4 de julio en la Universidad del Salvador (Tucumán 1845) incluirá invitados locales y extranjeros, que a través de mesas de debate se dedicarán a desmenuzar las aristas de un oficio realizado por muchos de los grandes escritores de la historia, siempre desde la óptica del universal Borges.

Al acto de apertura, encabezado por la viuda de Borges, María Kodama, le seguirá una charla titulada "Conversando con Borges sobre el idioma de los argentinos", a cargo del especialista argentino radicado en España Manuel Ramiro Valderrama.

El especialista estadounidense Sergio Waisman, autor de "Borges y la traducción", brindará una videoconferencia sobre "El potencial de los márgenes", donde analizará la importancia del concepto "infidelidad creadora" como marca central de su escritura.

En su libro, Waisman nota que a juicio del autor de "Ficciones", las traducciones que más se proponen ser fieles y literales son las que más traicionan el original ya que el traductor no puede reproducir todos los aspectos lingüísticos, culturales, históricos que existen en el original.

La traducción aparece así como un proceso constante de apropiación, donde siempre hay una pérdida pero también una transformación y el potencial de crear algo nuevo. "Cuando una traducción es muy buena no se tiene que notar, uno debe leerlo como si fuera de primero mano -desgrana Rodríguez-.

En una época se hablaba de la literalidad de la traducción, palabra por palabra, pero esa postura ha cambiado a lo largo de los años y ahora se traduce el contexto, el traductor tiene que ser también creador", dice, mientras recalca la importancia de la cultura y la lengua de destino del texto.

Entre los numerosos sitios de internet que dedican un espacio al tema, se puede leer el ejemplo de "Hojas de hierba" de Whitman, en los tres primeros versos de "Song of myself: I celebrate myself, and sing myself,/ And what I assume you shall assume,/ For every atom belonging to me as good belongs to you". La comparación se plantea entre la traducción realizada por el uruguayo Armando Vasseur, "Me celebro y me canto,/ Lo que me atribuyo también quiero que os lo atribuyáis,/ Pues cada átomo mío también puede ser de vosotros, y lo será./" a la de Borges "Yo me celebro y yo me canto,/ Y todo cuanto es mío también es tuyo,/ Porque no hay un átomo de mi cuerpo que no te pertenezca".

Entre los participantes del foro, se destaca la presencia de María Esther Vázquez, María Rosa Lojo, Josefina Delgado, Alicia María Zorrilla, Leandro Wolfson, Rolando Costa Picazo, Martín Hadis, Teresita Valdettaro y otros.

Algunos de los temas a abordar en las diferentes conferencias son la residencia de la palabra, el Borges niño y adulto, Babel y las lenguas en su obra, la estética de la recepción, traducción, divulgación y canon, Borges y su literatura en espejos o Borges y Chesterton, entre otros.

El primer Foro Internacional sobre Traducción Especializada se realizó en el año 208 y estuvo dedicado a la figura del escritor Julio Cortázar, quien fue además traductor público. Los interesados pueden obtener más información a través de foroborges@traductores.org y en el sitio www.traductores.org.ar

03-06-2009
Fuente: Télam

Calificación:  Malo Regular Bueno Bueno - 1 voto  -  Ingresá tu voto

Comentarios de nuestros lectores -  Escribí tu comentario
Aún no han escrito ningún comentario. Escribí el tuyo



Enterate ahora

 

Más noticias

Buenos Aires presenta el II Festival de Literatura 11.08   Buenos Aires presenta el II Festival de Literatura
Comienza en agosto la XI Feria Internacional del Libro de Costa Rica 11.08   Comienza en agosto la XI Feria Internacional del Libro de Costa Rica
Se realiza el Festival Eñe América de Literatura en Uruguay 31.07   Se realiza el Festival Eñe América de Literatura en Uruguay
''Lo que Borges nos contó'' en el teatro La Ranchería 31.07   ''Lo que Borges nos contó'' en el teatro La Ranchería
Comienza en Buenos Aires la 20ª Feria del Libro Infantil y Juvenil 11.07   Comienza en Buenos Aires la 20ª Feria del Libro Infantil y Juvenil
Tucumán se prepara para Letrarte 2010 11.07   Tucumán se prepara para Letrarte 2010
Ernesto Sábato cumple 99 años 24.06   Ernesto Sábato cumple 99 años
Falleció José Saramago a los 87 años 18.06   Falleció José Saramago a los 87 años
El texto inédito de una supuesta novela de Borges 23.05   El texto inédito de una supuesta novela de Borges
Un agasajo a nuestra identidad 20.05   Un agasajo a nuestra identidad
Proyecto Sur: las ventajas de las traducciones 10.05   Proyecto Sur: las ventajas de las traducciones
Más de 1.200.000 personas visitaron la Feria del Libro 09.05   Más de 1.200.000 personas visitaron la Feria del Libro
Votá a Escribirte como Mejor sitio de Arte en Internet 28.04   Votá a Escribirte como Mejor sitio de Arte en Internet
Comenzó la Feria del Libro de Buenos Aires 23.04   Comenzó la Feria del Libro de Buenos Aires
Relanzan las obras completas de Eduardo Galeano 04.04   Relanzan las obras completas de Eduardo Galeano
Ver más noticias
Bandoneón Bandoneón



El autor logra describir la idionsincracia de los habitantes de una nación, def... Ampliar

Comprar$ 55.00

Canal RSS Blogs

CASI PERFECTO
Presentación libro de Roberto Ferro y Noé Jitrik.
Tolstoi y los colores de tu creación
Un día después volvimos al principio, sin abandonar el ahora
RENACER
Entrá a los Blogs
Entrá a los Blogs
Publique su taller
Instituto Mallea

Canal RSS Guía de Servicios

Ediciones Mis Escritos
Ver más cursos y talleres Ver todos los servicios
Radio On Line

Canal RSS Foros

Soledad
Susana Correa - Poesía
Poema/canción de lucha
Diario Tiempo Argentino- JAVIER PEÑOÑORI - críticas a su nuevo trabajo
CONSULTA
Entrá a los foros
Entrá a los Foros

RSSCanales RSS
Ahora podés tener a Escribirte
en tu sitio web

Más información

Canal RSS Trivias

¿Quién es el autor del poema Santos Vega?
Carlos Guido y Spano
Joaquín V. González
Rafael Obligado
Libros nuevos y usados en internet
Fotografía y plástica
A

 Artes visuales

Indexarte.com.ar
Artes Visuales
Robaron un cuadro de Beethoven
La obra se encontraba en el Teatro Colón y no se volvió a ver desde la remodelación del teatro.
Infancias en el arte
Hasta el 12-09-2010
Wassily Kandinsky
Ruso 1866-1944
Pasaje Carlos Gardel
Una obra de Ernesto Reich
Pasaje de primera 3 Encuentro de Artistas Plásticos
Cierra el 18-09
Pasaje de primera 3 Encuentro de Artistas Plásticos
Cierra el -
Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco
Ciudad de Buenos Aires, Argentina
Suscribite

¡Suscribite a nuestro boletín!
Elegí tu libro en Mercadolibros.com.ar
Polisapo en el caminoPalabras Escritas Vol.6O elevación de vos o pensamientoCurso Integral de TarotEl PortadorControl Mental SiplacéEl oráculo de la RecovaMeditaciones para psiconautasVersos con Historias
Noticias | Efemérides | Novedades | Ventas | Biografias | Textos | Audio | Recomendados | Entrevistas | Informes | Agenda | Concursos | Editoriales | Lugares | Actividades | Blogs | Foros | TiendaFundación | Letras de Tango I | Letras de Tango II | Publicidad | Contacto | Boletín
© 2006-2009 - www.escribirte.com.ar | Todos los derechos reservados   | Diseño Web | Canales RSSRSS